Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Inglês - Kondolencje

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglês

Categoria Cotidiano

Título
Kondolencje
Texto
Enviado por ruciogabr
Idioma de origem: Polonês

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Título
Condolences
Tradução
Inglês

Traduzido por damirek
Idioma alvo: Inglês

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Último validado ou editado por dramati - 6 Dezembro 2007 13:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Dezembro 2007 09:02

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Dezembro 2007 15:03

damirek
Número de Mensagens: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Dezembro 2007 19:45

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Dezembro 2007 23:37

damirek
Número de Mensagens: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed