Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - Kondolencje

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийски

Категория Битие

Заглавие
Kondolencje
Текст
Предоставено от ruciogabr
Език, от който се превежда: Полски

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Заглавие
Condolences
Превод
Английски

Преведено от damirek
Желан език: Английски

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
За последен път се одобри от dramati - 6 Декември 2007 13:45





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Декември 2007 09:02

Angelus
Общо мнения: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Декември 2007 15:03

damirek
Общо мнения: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Декември 2007 19:45

Angelus
Общо мнения: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Декември 2007 23:37

damirek
Общо мнения: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed