Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - Kondolencje

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Kondolencje
Teksti
Lähettäjä ruciogabr
Alkuperäinen kieli: Puola

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Otsikko
Condolences
Käännös
Englanti

Kääntäjä damirek
Kohdekieli: Englanti

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 6 Joulukuu 2007 13:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2007 09:02

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Joulukuu 2007 15:03

damirek
Viestien lukumäärä: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Joulukuu 2007 19:45

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Joulukuu 2007 23:37

damirek
Viestien lukumäärä: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed