Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-영어 - Kondolencje

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어

분류 나날의 삶

제목
Kondolencje
본문
ruciogabr에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

제목
Condolences
번역
영어

damirek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 6일 13:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 2일 09:02

Angelus
게시물 갯수: 1227
Kochani isn't in the plural?

2007년 12월 2일 15:03

damirek
게시물 갯수: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2007년 12월 2일 19:45

Angelus
게시물 갯수: 1227
Or maybe "my dear ones"

2007년 12월 2일 23:37

damirek
게시물 갯수: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed