Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - Kondolencje

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
Kondolencje
Текст
Публікацію зроблено ruciogabr
Мова оригіналу: Польська

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Заголовок
Condolences
Переклад
Англійська

Переклад зроблено damirek
Мова, якою перекладати: Англійська

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Затверджено dramati - 6 Грудня 2007 13:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Грудня 2007 09:02

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Грудня 2007 15:03

damirek
Кількість повідомлень: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Грудня 2007 19:45

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Грудня 2007 23:37

damirek
Кількість повідомлень: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed