Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - Kondolencje

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Kondolencje
Tekst
Prezantuar nga ruciogabr
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Titull
Condolences
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga damirek
Përkthe në: Anglisht

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 6 Dhjetor 2007 13:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Dhjetor 2007 09:02

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Dhjetor 2007 15:03

damirek
Numri i postimeve: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Dhjetor 2007 19:45

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Dhjetor 2007 23:37

damirek
Numri i postimeve: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed