Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Englisch - Kondolencje

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
Kondolencje
Text
Übermittelt von ruciogabr
Herkunftssprache: Polnisch

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Titel
Condolences
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von damirek
Zielsprache: Englisch

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 6 Dezember 2007 13:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Dezember 2007 09:02

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Dezember 2007 15:03

damirek
Anzahl der Beiträge: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Dezember 2007 19:45

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Dezember 2007 23:37

damirek
Anzahl der Beiträge: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed