Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - Kondolencje

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Kondolencje
テキスト
ruciogabr様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

タイトル
Condolences
翻訳
英語

damirek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
最終承認・編集者 dramati - 2007年 12月 6日 13:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 2日 09:02

Angelus
投稿数: 1227
Kochani isn't in the plural?

2007年 12月 2日 15:03

damirek
投稿数: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2007年 12月 2日 19:45

Angelus
投稿数: 1227
Or maybe "my dear ones"

2007年 12月 2日 23:37

damirek
投稿数: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed