Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - Kondolencje

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Kondolencje
متن
ruciogabr پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

عنوان
Condolences
ترجمه
انگلیسی

damirek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 6 دسامبر 2007 13:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 دسامبر 2007 09:02

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 دسامبر 2007 15:03

damirek
تعداد پیامها: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 دسامبر 2007 19:45

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 دسامبر 2007 23:37

damirek
تعداد پیامها: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed