Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - Kondolencje

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Kondolencje
טקסט
נשלח על ידי ruciogabr
שפת המקור: פולנית

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

שם
Condolences
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי damirek
שפת המטרה: אנגלית

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
אושר לאחרונה ע"י dramati - 6 דצמבר 2007 13:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 דצמבר 2007 09:02

Angelus
מספר הודעות: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 דצמבר 2007 15:03

damirek
מספר הודעות: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 דצמבר 2007 19:45

Angelus
מספר הודעות: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 דצמבר 2007 23:37

damirek
מספר הודעות: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed