Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Török - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Szöveg
Ajànlo
alkanaydin48
Nyelvröl forditàs: Francia
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Magyaràzat a forditàshoz
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci
Cim
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Fordítás
Török
Forditva
alkanaydin48
àltal
Forditando nyelve: Török
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Validated by
smy
- 30 November 2007 11:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 November 2007 11:51
smy
Hozzászólások száma: 2481
alkanaydin48,
sevilmeden yaÅŸamak
mı yoksa
sevilmeden ölmek
mi olacak? Düzeltiyorum ve onaylıyorum.