Fordítás - Török-Olasz - commento ad una fotoVàrakozàs alatt Fordítás
 Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Török
mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim | | Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato... |
|
| | FordításOlasz Forditva zizza àltal | Forditando nyelve: Olasz
Ciao io sono Serkan Sono d'Antalya Voi siete molto carina Vi vorrei conoscere |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 8 December 2007 08:51 | |  zizzaHozzászólások száma: 96 | "Sono d'Antalya" non è correttissima come traduzione.
"vengo dall'Antalya" è migliore. |
|
|