Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Venäjä-Ranska - С наÑтупающими праздниками! ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
С наÑтупающими праздниками! ...
Teksti
Lähettäjä
makahonov
Alkuperäinen kieli: Venäjä
С наÑтупающими праздниками! Люблю, Ñкучаю!..
Huomioita käännöksestä
Before edit : "Nastypauywumu praznukamu! Luybluy skyzauy!...." (thanks to Sunnybebek who gave the cyrillic version)
Otsikko
Félicitations..
Käännös
Ranska
Kääntäjä
tristangun
Kohdekieli: Ranska
Félicitations à toi pour les vacances qui approchent.
Je t'aime et tu me manques!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 9 Tammikuu 2008 12:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Tammikuu 2008 21:55
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello Tantine! could you help me to check this one
9 Tammikuu 2008 05:51
asmaingeneer
Viestien lukumäärä: 19
félicitation à toi pour les vacances prochaines
pour la traduction en anglais qui s'est déjà terminée "holidays" et pas "holydays"
9 Tammikuu 2008 05:57
asmaingeneer
Viestien lukumäärä: 19
"qui s'approchent"
il ne s'agit pas d'un verbe mais plutôt d'un nom
félicitation pour les prochaines vacances