Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Norja-Ranska - Short friendship text .
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Short friendship text .
Teksti
Lähettäjä
gamine
Alkuperäinen kieli: Norja
Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.
Hilsen G., H., S. & C.
Huomioita käännöksestä
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721
Otsikko
Petit texte d'amitié.
Käännös
Ranska
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Ranska
Nous voulons seulement vous dire que nous apprécions
beaucoup notre amitié, qui s'est développée pendant
nos années à Alanya.
Toi et ta famille êtes des gens formidables que nous avons toujours aimés.
Cordialement G.,H., S+ c.
Huomioita käännöksestä
LIGNE 4 "Vous êtes, toi et ta famille, des gens".
"que nous avons toujours aimés======= ou" estimés".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 16 Syyskuu 2008 18:19
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Heinäkuu 2008 22:59
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Je pense que c'est bon, mais je préfère ouvrir un poll, connaissant très mal le norvégien.
22 Heinäkuu 2008 00:43
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Normal professeur.
CC:
Francky5591