Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Hollanti - Å»ycie pÅ‚ynie dalej, mimo, że bez Ciebie.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaHollanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Życie płynie dalej, mimo, że bez Ciebie.
Teksti
Lähettäjä dagmaraP
Alkuperäinen kieli: Puola

Życie płynie dalej, mimo, że bez Ciebie.
Huomioita käännöksestä
Małe motto.

Otsikko
Het leven gaat door, ondanks het zonder jou is.
Käännös
Hollanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Hollanti

Het leven gaat door, ondanks dat het zonder jou is.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 25 Syyskuu 2008 11:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Syyskuu 2008 10:59

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Edyta and Bonta,
Could one of you give me a bridge here?
Thank you!

CC: Edyta223 bonta

24 Syyskuu 2008 21:17

bonta
Viestien lukumäärä: 218
"Life is going on, even so (it is) without you."

My translation may not be very nicely written in english, but it is really the idea.

If you need any precisions, please feel free to contact me again

25 Syyskuu 2008 11:04

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thank you!