Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Puola-Hollanti - Å»ycie pÅ‚ynie dalej, mimo, że bez Ciebie.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Życie płynie dalej, mimo, że bez Ciebie.
Teksti
Lähettäjä
dagmaraP
Alkuperäinen kieli: Puola
Życie płynie dalej, mimo, że bez Ciebie.
Huomioita käännöksestä
Małe motto.
Otsikko
Het leven gaat door, ondanks het zonder jou is.
Käännös
Hollanti
Kääntäjä
maki_sindja
Kohdekieli: Hollanti
Het leven gaat door, ondanks dat het zonder jou is.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 25 Syyskuu 2008 11:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Syyskuu 2008 10:59
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Edyta and Bonta,
Could one of you give me a bridge here?
Thank you!
CC:
Edyta223
bonta
24 Syyskuu 2008 21:17
bonta
Viestien lukumäärä: 218
"Life is going on, even so (it is) without you."
My translation may not be very nicely written in english, but it is really the idea.
If you need any precisions, please feel free to contact me again
25 Syyskuu 2008 11:04
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thank you!