Traduction - Polonais-Néerlandais - Å»ycie pÅ‚ynie dalej, mimo, że bez Ciebie.Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Å»ycie pÅ‚ynie dalej, mimo, że bez Ciebie. | | Langue de départ: Polonais
Życie płynie dalej, mimo, że bez Ciebie. | Commentaires pour la traduction | |
|
| Het leven gaat door, ondanks het zonder jou is. | | Langue d'arrivée: Néerlandais
Het leven gaat door, ondanks dat het zonder jou is. |
|
Dernière édition ou validation par Lein - 25 Septembre 2008 11:04
Derniers messages | | | | | 24 Septembre 2008 10:59 | | LeinNombre de messages: 3389 | Hi Edyta and Bonta,
Could one of you give me a bridge here?
Thank you! CC: Edyta223 bonta | | | 24 Septembre 2008 21:17 | | bontaNombre de messages: 218 | "Life is going on, even so (it is) without you."
My translation may not be very nicely written in english, but it is really the idea.
If you need any precisions, please feel free to contact me again | | | 25 Septembre 2008 11:04 | | LeinNombre de messages: 3389 | |
|
|