Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Polaco-Neerlandés - Å»ycie pÅ‚ynie dalej, mimo, że bez Ciebie.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Życie płynie dalej, mimo, że bez Ciebie.
Texto
Propuesto por
dagmaraP
Idioma de origen: Polaco
Życie płynie dalej, mimo, że bez Ciebie.
Nota acerca de la traducción
Małe motto.
Título
Het leven gaat door, ondanks het zonder jou is.
Traducción
Neerlandés
Traducido por
maki_sindja
Idioma de destino: Neerlandés
Het leven gaat door, ondanks dat het zonder jou is.
Última validación o corrección por
Lein
- 25 Septiembre 2008 11:04
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Septiembre 2008 10:59
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi Edyta and Bonta,
Could one of you give me a bridge here?
Thank you!
CC:
Edyta223
bonta
24 Septiembre 2008 21:17
bonta
Cantidad de envíos: 218
"Life is going on, even so (it is) without you."
My translation may not be very nicely written in english, but it is really the idea.
If you need any precisions, please feel free to contact me again
25 Septiembre 2008 11:04
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thank you!