Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Brasilianportugali - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiBrasilianportugali

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Teksti
Lähettäjä simonesy
Alkuperäinen kieli: Turkki

Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Otsikko
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Leturk
Kohdekieli: Brasilianportugali

Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 5 Helmikuu 2009 13:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Tammikuu 2009 12:58

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way

21 Tammikuu 2009 19:44

Leturk
Viestien lukumäärä: 68
konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person).

21 Tammikuu 2009 21:12

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way.

22 Tammikuu 2009 02:59

Leturk
Viestien lukumäärä: 68
no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk.

22 Tammikuu 2009 09:06

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way.