Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Ranska-Englanti - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkkiEspanjaEnglantiHepreaEsperantoArabia

Kategoria Puhe - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Teksti
Lähettäjä Bernez
Alkuperäinen kieli: Ranska

Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats

Otsikko
We are all brothers.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Englanti

We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Kesäkuu 2009 00:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Kesäkuu 2009 21:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Perhaps "masters" would suit better

3 Kesäkuu 2009 21:28

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Thanks a lot Lily!

3 Kesäkuu 2009 23:25

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?

3 Kesäkuu 2009 23:31

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
But "combats" is plural, isn't it?

3 Kesäkuu 2009 23:38

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
right!

4 Kesäkuu 2009 23:52

Bernez
Viestien lukumäärä: 5
Thank you very much for your translation

5 Kesäkuu 2009 00:08

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
You're welcome.