Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - merhaba nasilsiniz her zaman iyi ve saglikli...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
merhaba nasilsiniz her zaman iyi ve saglikli...
Teksti
Lähettäjä CLAUDYTA
Alkuperäinen kieli: Turkki

merhaba nasilsiniz her zaman iyi ve saglikli olmanizi delirim
Huomioita käännöksestä
lo copie tal cual lo recibi.

Otsikko
¡Hola! ¿Cómo está usted?
Käännös
Espanja

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Espanja

¡Hola! ¿Cómo está usted? Le deseo que siempre prospere y esté sano.
Huomioita käännöksestä
está usted/estáis/están ustedes
prospere/prosperéis/prosperen
Le/les
sano(s)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Isildur__ - 28 Kesäkuu 2010 15:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Kesäkuu 2010 18:56

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Le deseo que siempre prospere y esté sano." Suena muy raro

Quizás...
"Le deseo (siempre) salud y prosperidad"