Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Kreikka - καλή επιτυχία
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
καλή επιτυχία
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
δημήτÏης
Alkuperäinen kieli: Kreikka
ΑγαπημÎνοι μου μαθητÎÏ‚, να Îχετε κουÏάγιο και καλη επιτυχία!
Huomioita käännöksestä
Bridge by User10: "My dear students, (I wish you/have) courage and good luck!"
Viimeksi toimittanut
User10
- 24 Huhtikuu 2011 21:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Huhtikuu 2011 15:08
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
No conjugated verb?
CC:
User10
24 Huhtikuu 2011 21:04
User10
Viestien lukumäärä: 1173
It's another wish without the verb " to wish" (we usually don't utter the verb "wish", but, it's quite clear that that's the one we use). Translation: My dear students, (I wish you/have) courage and good luck!"
Would you like me to add it in brackets?
CC:
lilian canale
24 Huhtikuu 2011 21:37
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Just the imperative form of "Have" would be enough, I guess. No need for brackets.
Thanks in advance, dear.