متن اصلی - یونانی - καλή επιτυχίαموقعیت کنونی متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
| καλή επιτυχία | | زبان مبداء: یونانی
ΑγαπημÎνοι μου μαθητÎÏ‚, να Îχετε κουÏάγιο και καλη επιτυχία! | | Bridge by User10: "My dear students, (I wish you/have) courage and good luck!"
|
|
آخرین ویرایش توسط User10 - 24 آوریل 2011 21:42
آخرین پیامها | | | | | 24 آوریل 2011 15:08 | | | | | | 24 آوریل 2011 21:04 | | | It's another wish without the verb " to wish" (we usually don't utter the verb "wish", but, it's quite clear that that's the one we use). Translation: My dear students, (I wish you/have) courage and good luck!"
Would you like me to add it in brackets? CC: lilian canale | | | 24 آوریل 2011 21:37 | | | Just the imperative form of "Have" would be enough, I guess. No need for brackets.
Thanks in advance, dear.  |
|
|