Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Sou o mais abençoado. Tudo vai passar
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Sou o mais abençoado. Tudo vai passar
Teksti
Lähettäjä
brunoanderson
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Sou o mais abençoado. Tudo vai passar
Huomioita käännöksestä
Olá.
Gostaria de traduzir a seguinte frase "Sou o mais abençoado. Tudo vai passar".
Otsikko
I am the most blessed. Everything will pass
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Angelus
Kohdekieli: Englanti
I am the most blessed one. Everything will pass
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
IanMegill2
- 31 Lokakuu 2007 03:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Lokakuu 2007 21:52
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
"Tudo vai passar" literally means - Everything will pass - I'm wondering if it has to do with death or something. Because when you are passing through a bad moment we can also say 'tudo vai passar' (everything will be fine)
30 Lokakuu 2007 17:12
mmoraes
Viestien lukumäärä: 1
Uma melhor tradução para "Tudo vai passar" é "All things must pass".
30 Lokakuu 2007 20:40
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
It doesn't say things MUST pass. It says they WILL pass
31 Lokakuu 2007 03:42
IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Sounds good to me!