Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Sou o mais abençoado. Tudo vai passar

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiJapaniEspanjaKreikkaArabiaHepreaLatina

Kategoria Lause

Otsikko
Sou o mais abençoado. Tudo vai passar
Teksti
Lähettäjä brunoanderson
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Sou o mais abençoado. Tudo vai passar
Huomioita käännöksestä
Olá.
Gostaria de traduzir a seguinte frase "Sou o mais abençoado. Tudo vai passar".

Otsikko
I am the most blessed. Everything will pass
Käännös
Englanti

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Englanti

I am the most blessed one. Everything will pass
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 31 Lokakuu 2007 03:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Lokakuu 2007 21:52

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
"Tudo vai passar" literally means - Everything will pass - I'm wondering if it has to do with death or something. Because when you are passing through a bad moment we can also say 'tudo vai passar' (everything will be fine)

30 Lokakuu 2007 17:12

mmoraes
Viestien lukumäärä: 1
Uma melhor tradução para "Tudo vai passar" é "All things must pass".

30 Lokakuu 2007 20:40

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
It doesn't say things MUST pass. It says they WILL pass

31 Lokakuu 2007 03:42

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Sounds good to me!