Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...
Tekst
Tilmeldt af
cevır_men
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem gelirmisin?
Bemærkninger til oversættelsen
ispanyolca bi çeviri istiyorum...
Titel
¿Ya has venido a TurquÃa? Bien ¿Si te invitase...
Oversættelse
Spansk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
¿Ya has venido a TurquÃa? Bien ¿Si te invitase, vendrÃas?
Senest valideret eller redigeret af
guilon
- 7 Januar 2008 13:35
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
7 Januar 2008 00:12
kafetzou
Antal indlæg: 7963
"¡Bien!" no está en el original. Creo que "Entonces" serÃa mejor.
7 Januar 2008 00:16
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Isn't "bien" what "peki" means? "OK, well, well then..."
I think it's right.
CC:
kafetzou
7 Januar 2008 00:34
kafetzou
Antal indlæg: 7963
"peki" is more like "OK, in that case", not "bien", which is more like "great!".
7 Januar 2008 01:17
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
So the only thing to do is to take the
¡!
off.
7 Januar 2008 00:41
guilon
Antal indlæg: 1549
Casper is somehow right. "Bien" without exclamation marks might have the same meaning as "OK, in that case"
7 Januar 2008 00:58
kafetzou
Antal indlæg: 7963
OK - that'll work for me.