Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kihispania - türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
cevır_men
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem gelirmisin?
Maelezo kwa mfasiri
ispanyolca bi çeviri istiyorum...
Kichwa
¿Ya has venido a TurquÃa? Bien ¿Si te invitase...
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kihispania
¿Ya has venido a TurquÃa? Bien ¿Si te invitase, vendrÃas?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
guilon
- 7 Januari 2008 13:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
7 Januari 2008 00:12
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"¡Bien!" no está en el original. Creo que "Entonces" serÃa mejor.
7 Januari 2008 00:16
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Isn't "bien" what "peki" means? "OK, well, well then..."
I think it's right.
CC:
kafetzou
7 Januari 2008 00:34
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"peki" is more like "OK, in that case", not "bien", which is more like "great!".
7 Januari 2008 01:17
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
So the only thing to do is to take the
¡!
off.
7 Januari 2008 00:41
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Casper is somehow right. "Bien" without exclamation marks might have the same meaning as "OK, in that case"
7 Januari 2008 00:58
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK - that'll work for me.