Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-اسپانیولی - türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...
متن
cevır_men پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem gelirmisin?
ملاحظاتی درباره ترجمه
ispanyolca bi çeviri istiyorum...

عنوان
¿Ya has venido a Turquía? Bien ¿Si te invitase...
ترجمه
اسپانیولی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¿Ya has venido a Turquía? Bien ¿Si te invitase, vendrías?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 7 ژانویه 2008 13:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 ژانویه 2008 00:12

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"¡Bien!" no está en el original. Creo que "Entonces" sería mejor.

7 ژانویه 2008 00:16

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Isn't "bien" what "peki" means? "OK, well, well then..."
I think it's right.

CC: kafetzou

7 ژانویه 2008 00:34

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"peki" is more like "OK, in that case", not "bien", which is more like "great!".

7 ژانویه 2008 01:17

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
So the only thing to do is to take the ¡! off.

7 ژانویه 2008 00:41

guilon
تعداد پیامها: 1549
Casper is somehow right. "Bien" without exclamation marks might have the same meaning as "OK, in that case"

7 ژانویه 2008 00:58

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
OK - that'll work for me.