Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSpansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...
Tekst
Skrevet av cevır_men
Kildespråk: Tyrkisk

türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem gelirmisin?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ispanyolca bi çeviri istiyorum...

Tittel
¿Ya has venido a Turquía? Bien ¿Si te invitase...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Spansk

¿Ya has venido a Turquía? Bien ¿Si te invitase, vendrías?
Senest vurdert og redigert av guilon - 7 Januar 2008 13:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Januar 2008 00:12

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"¡Bien!" no está en el original. Creo que "Entonces" sería mejor.

7 Januar 2008 00:16

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Isn't "bien" what "peki" means? "OK, well, well then..."
I think it's right.

CC: kafetzou

7 Januar 2008 00:34

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"peki" is more like "OK, in that case", not "bien", which is more like "great!".

7 Januar 2008 01:17

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
So the only thing to do is to take the ¡! off.

7 Januar 2008 00:41

guilon
Antall Innlegg: 1549
Casper is somehow right. "Bien" without exclamation marks might have the same meaning as "OK, in that case"

7 Januar 2008 00:58

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
OK - that'll work for me.