Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Hollandsk - Mais hier je n'avais plus d'argent! ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskFranskHollandsk

Kategori Chat

Titel
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Tekst
Tilmeldt af druart
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af turkishmiss

Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.

Titel
Maar gisteren had ik geen geld meer.
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af EllenS
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

Maar gisteren had ik geen geld meer! Doe de groeten aan Alexander.
Senest valideret eller redigeret af Martijn - 17 Maj 2008 00:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Maj 2008 10:53

saskiaflora
Antal indlæg: 19
'Geef mijn wensen aan A....' is more Flamish than Dutch. I would say: 'Doe de groeten aan A.'

5 Maj 2008 11:01

EllenS
Antal indlæg: 19
Geef mijn wensen is eerder een letterlijke vertaling. Gebruik eerder (mijn) beste wensen aan Alexander

5 Maj 2008 13:11

sampi
Antal indlæg: 12
Instead of "Beste wensen" I would use "Geef de groeten" or " Doe de groeten"

5 Maj 2008 14:00

nechama
Antal indlæg: 23
"présente mes voeux à..." en néerlandais : "stel mijn wensen aan..." & groeten = salutations.

17 Maj 2008 00:46

Martijn
Antal indlæg: 210
Thank you for your help!