मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-डच - Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat
शीर्षक
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
हरफ
druart
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
शीर्षक
Maar gisteren had ik geen geld meer.
अनुबाद
डच
EllenS
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच
Maar gisteren had ik geen geld meer! Doe de groeten aan Alexander.
Validated by
Martijn
- 2008年 मे 17日 00:46
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मे 5日 10:53
saskiaflora
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
'Geef mijn wensen aan A....' is more Flamish than Dutch. I would say: 'Doe de groeten aan A.'
2008年 मे 5日 11:01
EllenS
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
Geef mijn wensen is eerder een letterlijke vertaling. Gebruik eerder (mijn) beste wensen aan Alexander
2008年 मे 5日 13:11
sampi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Instead of "Beste wensen" I would use "Geef de groeten" or " Doe de groeten"
2008年 मे 5日 14:00
nechama
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
"présente mes voeux à ..." en néerlandais : "stel mijn wensen aan..." & groeten = salutations.
2008年 मे 17日 00:46
Martijn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
Thank you for your help!