Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Голландский - Mais hier je n'avais plus d'argent! ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийФранцузскийГолландский

Категория Чат

Статус
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Tекст
Добавлено druart
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан turkishmiss

Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.

Статус
Maar gisteren had ik geen geld meer.
Перевод
Голландский

Перевод сделан EllenS
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Maar gisteren had ik geen geld meer! Doe de groeten aan Alexander.
Последнее изменение было внесено пользователем Martijn - 17 Май 2008 00:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Май 2008 10:53

saskiaflora
Кол-во сообщений: 19
'Geef mijn wensen aan A....' is more Flamish than Dutch. I would say: 'Doe de groeten aan A.'

5 Май 2008 11:01

EllenS
Кол-во сообщений: 19
Geef mijn wensen is eerder een letterlijke vertaling. Gebruik eerder (mijn) beste wensen aan Alexander

5 Май 2008 13:11

sampi
Кол-во сообщений: 12
Instead of "Beste wensen" I would use "Geef de groeten" or " Doe de groeten"

5 Май 2008 14:00

nechama
Кол-во сообщений: 23
"présente mes voeux à..." en néerlandais : "stel mijn wensen aan..." & groeten = salutations.

17 Май 2008 00:46

Martijn
Кол-во сообщений: 210
Thank you for your help!