Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Hollendskt - Mais hier je n'avais plus d'argent! ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFransktHollendskt

Bólkur Prát

Heiti
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Tekstur
Framborið av druart
Uppruna mál: Franskt Umsett av turkishmiss

Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.

Heiti
Maar gisteren had ik geen geld meer.
Umseting
Hollendskt

Umsett av EllenS
Ynskt mál: Hollendskt

Maar gisteren had ik geen geld meer! Doe de groeten aan Alexander.
Góðkent av Martijn - 17 Mai 2008 00:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Mai 2008 10:53

saskiaflora
Tal av boðum: 19
'Geef mijn wensen aan A....' is more Flamish than Dutch. I would say: 'Doe de groeten aan A.'

5 Mai 2008 11:01

EllenS
Tal av boðum: 19
Geef mijn wensen is eerder een letterlijke vertaling. Gebruik eerder (mijn) beste wensen aan Alexander

5 Mai 2008 13:11

sampi
Tal av boðum: 12
Instead of "Beste wensen" I would use "Geef de groeten" or " Doe de groeten"

5 Mai 2008 14:00

nechama
Tal av boðum: 23
"présente mes voeux à..." en néerlandais : "stel mijn wensen aan..." & groeten = salutations.

17 Mai 2008 00:46

Martijn
Tal av boðum: 210
Thank you for your help!