Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Ολλανδικά - Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
τίτλος
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
druart
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
τίτλος
Maar gisteren had ik geen geld meer.
Μετάφραση
Ολλανδικά
Μεταφράστηκε από
EllenS
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Maar gisteren had ik geen geld meer! Doe de groeten aan Alexander.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Martijn
- 17 Μάϊ 2008 00:46
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Μάϊ 2008 10:53
saskiaflora
Αριθμός μηνυμάτων: 19
'Geef mijn wensen aan A....' is more Flamish than Dutch. I would say: 'Doe de groeten aan A.'
5 Μάϊ 2008 11:01
EllenS
Αριθμός μηνυμάτων: 19
Geef mijn wensen is eerder een letterlijke vertaling. Gebruik eerder (mijn) beste wensen aan Alexander
5 Μάϊ 2008 13:11
sampi
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Instead of "Beste wensen" I would use "Geef de groeten" or " Doe de groeten"
5 Μάϊ 2008 14:00
nechama
Αριθμός μηνυμάτων: 23
"présente mes voeux à ..." en néerlandais : "stel mijn wensen aan..." & groeten = salutations.
17 Μάϊ 2008 00:46
Martijn
Αριθμός μηνυμάτων: 210
Thank you for your help!