Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Olandų - Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Pavadinimas
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Tekstas
Pateikta
druart
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė
turkishmiss
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
Pavadinimas
Maar gisteren had ik geen geld meer.
Vertimas
Olandų
Išvertė
EllenS
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Maar gisteren had ik geen geld meer! Doe de groeten aan Alexander.
Validated by
Martijn
- 17 gegužė 2008 00:46
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 gegužė 2008 10:53
saskiaflora
Žinučių kiekis: 19
'Geef mijn wensen aan A....' is more Flamish than Dutch. I would say: 'Doe de groeten aan A.'
5 gegužė 2008 11:01
EllenS
Žinučių kiekis: 19
Geef mijn wensen is eerder een letterlijke vertaling. Gebruik eerder (mijn) beste wensen aan Alexander
5 gegužė 2008 13:11
sampi
Žinučių kiekis: 12
Instead of "Beste wensen" I would use "Geef de groeten" or " Doe de groeten"
5 gegužė 2008 14:00
nechama
Žinučių kiekis: 23
"présente mes voeux à ..." en néerlandais : "stel mijn wensen aan..." & groeten = salutations.
17 gegužė 2008 00:46
Martijn
Žinučių kiekis: 210
Thank you for your help!