Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Hollanti - Mais hier je n'avais plus d'argent! ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanskaHollanti

Kategoria Chatti

Otsikko
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Teksti
Lähettäjä druart
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä turkishmiss

Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.

Otsikko
Maar gisteren had ik geen geld meer.
Käännös
Hollanti

Kääntäjä EllenS
Kohdekieli: Hollanti

Maar gisteren had ik geen geld meer! Doe de groeten aan Alexander.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Martijn - 17 Toukokuu 2008 00:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Toukokuu 2008 10:53

saskiaflora
Viestien lukumäärä: 19
'Geef mijn wensen aan A....' is more Flamish than Dutch. I would say: 'Doe de groeten aan A.'

5 Toukokuu 2008 11:01

EllenS
Viestien lukumäärä: 19
Geef mijn wensen is eerder een letterlijke vertaling. Gebruik eerder (mijn) beste wensen aan Alexander

5 Toukokuu 2008 13:11

sampi
Viestien lukumäärä: 12
Instead of "Beste wensen" I would use "Geef de groeten" or " Doe de groeten"

5 Toukokuu 2008 14:00

nechama
Viestien lukumäärä: 23
"présente mes voeux à..." en néerlandais : "stel mijn wensen aan..." & groeten = salutations.

17 Toukokuu 2008 00:46

Martijn
Viestien lukumäärä: 210
Thank you for your help!