Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-荷兰语 - Mais hier je n'avais plus d'argent! ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语法语荷兰语

讨论区 聊天室

标题
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
正文
提交 druart
源语言: 法语 翻译 turkishmiss

Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.

标题
Maar gisteren had ik geen geld meer.
翻译
荷兰语

翻译 EllenS
目的语言: 荷兰语

Maar gisteren had ik geen geld meer! Doe de groeten aan Alexander.
Martijn认可或编辑 - 2008年 五月 17日 00:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 5日 10:53

saskiaflora
文章总计: 19
'Geef mijn wensen aan A....' is more Flamish than Dutch. I would say: 'Doe de groeten aan A.'

2008年 五月 5日 11:01

EllenS
文章总计: 19
Geef mijn wensen is eerder een letterlijke vertaling. Gebruik eerder (mijn) beste wensen aan Alexander

2008年 五月 5日 13:11

sampi
文章总计: 12
Instead of "Beste wensen" I would use "Geef de groeten" or " Doe de groeten"

2008年 五月 5日 14:00

nechama
文章总计: 23
"présente mes voeux à..." en néerlandais : "stel mijn wensen aan..." & groeten = salutations.

2008年 五月 17日 00:46

Martijn
文章总计: 210
Thank you for your help!