主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-荷兰语 - Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室
标题
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
正文
提交
druart
源语言: 法语 翻译
turkishmiss
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
标题
Maar gisteren had ik geen geld meer.
翻译
荷兰语
翻译
EllenS
目的语言: 荷兰语
Maar gisteren had ik geen geld meer! Doe de groeten aan Alexander.
由
Martijn
认可或编辑 - 2008年 五月 17日 00:46
最近发帖
作者
帖子
2008年 五月 5日 10:53
saskiaflora
文章总计: 19
'Geef mijn wensen aan A....' is more Flamish than Dutch. I would say: 'Doe de groeten aan A.'
2008年 五月 5日 11:01
EllenS
文章总计: 19
Geef mijn wensen is eerder een letterlijke vertaling. Gebruik eerder (mijn) beste wensen aan Alexander
2008年 五月 5日 13:11
sampi
文章总计: 12
Instead of "Beste wensen" I would use "Geef de groeten" or " Doe de groeten"
2008年 五月 5日 14:00
nechama
文章总计: 23
"présente mes voeux à ..." en néerlandais : "stel mijn wensen aan..." & groeten = salutations.
2008年 五月 17日 00:46
Martijn
文章总计: 210
Thank you for your help!