Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Dansk-Engelsk - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Tekst
Tilmeldt af
[ Camilla ]
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig
Titel
thank you very much for those awesome roses
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Bemærkninger til oversættelsen
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Senest valideret eller redigeret af
dramati
- 30 Januar 2008 19:31
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 Januar 2008 17:28
dramati
Antal indlæg: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.
30 Januar 2008 17:41
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English)
.
I will change that. Thanks.