Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Enskt - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnskt

Heiti
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Tekstur
Framborið av [ Camilla ]
Uppruna mál: Danskt

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

Heiti
thank you very much for those awesome roses
Umseting
Enskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Enskt

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Viðmerking um umsetingina
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Góðkent av dramati - 30 Januar 2008 19:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Januar 2008 17:28

dramati
Tal av boðum: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 Januar 2008 17:41

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.