쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-영어 - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
본문
[ Camilla ]
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig
제목
thank you very much for those awesome roses
번역
영어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
이 번역물에 관한 주의사항
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 30일 19:31
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 30일 17:28
dramati
게시물 갯수: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.
2008년 1월 30일 17:41
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English)
.
I will change that. Thanks.