Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Английски - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Текст
Предоставено от
[ Camilla ]
Език, от който се превежда: Датски
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig
Заглавие
thank you very much for those awesome roses
Превод
Английски
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Английски
a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Забележки за превода
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
За последен път се одобри от
dramati
- 30 Януари 2008 19:31
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Януари 2008 17:28
dramati
Общо мнения: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.
30 Януари 2008 17:41
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English)
.
I will change that. Thanks.