Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Danski-Engleski - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiEngleski

Natpis
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Tekst
Podnet od [ Camilla ]
Izvorni jezik: Danski

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

Natpis
thank you very much for those awesome roses
Prevod
Engleski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Engleski

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Napomene o prevodu
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Poslednja provera i obrada od dramati - 30 Januar 2008 19:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Januar 2008 17:28

dramati
Broj poruka: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 Januar 2008 17:41

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.