Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Dansk-Engelsk - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Tekst
Skrevet av
[ Camilla ]
Kildespråk: Dansk
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig
Tittel
thank you very much for those awesome roses
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Engelsk
a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 30 Januar 2008 19:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Januar 2008 17:28
dramati
Antall Innlegg: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.
30 Januar 2008 17:41
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English)
.
I will change that. Thanks.