Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglanti

Otsikko
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Teksti
Lähettäjä [ Camilla ]
Alkuperäinen kieli: Tanska

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

Otsikko
thank you very much for those awesome roses
Käännös
Englanti

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Englanti

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Huomioita käännöksestä
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 30 Tammikuu 2008 19:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Tammikuu 2008 17:28

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 Tammikuu 2008 17:41

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.