Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Dänisch-Englisch - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Text
Übermittelt von
[ Camilla ]
Herkunftssprache: Dänisch
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig
Titel
thank you very much for those awesome roses
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
casper tavernello
Zielsprache: Englisch
a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Bemerkungen zur Übersetzung
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
dramati
- 30 Januar 2008 19:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 Januar 2008 17:28
dramati
Anzahl der Beiträge: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.
30 Januar 2008 17:41
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English)
.
I will change that. Thanks.