Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Anglisht - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeAnglisht

Titull
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Tekst
Prezantuar nga [ Camilla ]
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

Titull
thank you very much for those awesome roses
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Anglisht

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Vërejtje rreth përkthimit
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 30 Janar 2008 19:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Janar 2008 17:28

dramati
Numri i postimeve: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 Janar 2008 17:41

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.