Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسی

عنوان
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
متن
[ Camilla ] پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

عنوان
thank you very much for those awesome roses
ترجمه
انگلیسی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
ملاحظاتی درباره ترجمه
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 30 ژانویه 2008 19:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژانویه 2008 17:28

dramati
تعداد پیامها: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 ژانویه 2008 17:41

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.