Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Danska-Engelska - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Text
Tillagd av
[ Camilla ]
Källspråk: Danska
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig
Titel
thank you very much for those awesome roses
Översättning
Engelska
Översatt av
casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Engelska
a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Anmärkningar avseende översättningen
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 30 Januari 2008 19:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Januari 2008 17:28
dramati
Antal inlägg: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.
30 Januari 2008 17:41
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English)
.
I will change that. Thanks.