Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Engleză - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEngleză

Titlu
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Text
Înscris de [ Camilla ]
Limba sursă: Daneză

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

Titlu
thank you very much for those awesome roses
Traducerea
Engleză

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Engleză

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Observaţii despre traducere
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 30 Ianuarie 2008 19:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Ianuarie 2008 17:28

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 Ianuarie 2008 17:41

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.