Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Anglès - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAnglès

Títol
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Text
Enviat per [ Camilla ]
Idioma orígen: Danès

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

Títol
thank you very much for those awesome roses
Traducció
Anglès

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Anglès

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Notes sobre la traducció
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Darrera validació o edició per dramati - 30 Gener 2008 19:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Gener 2008 17:28

dramati
Nombre de missatges: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 Gener 2008 17:41

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.