Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kiingereza - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKiingereza

Kichwa
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Nakala
Tafsiri iliombwa na [ Camilla ]
Lugha ya kimaumbile: Kideni

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

Kichwa
thank you very much for those awesome roses
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kiingereza

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Maelezo kwa mfasiri
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 30 Januari 2008 19:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Januari 2008 17:28

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 Januari 2008 17:41

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.