Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Датский-Английский - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Tекст
Добавлено
[ Camilla ]
Язык, с которого нужно перевести: Датский
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig
Статус
thank you very much for those awesome roses
Перевод
Английский
Перевод сделан
casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Английский
a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Комментарии для переводчика
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Последнее изменение было внесено пользователем
dramati
- 30 Январь 2008 19:31
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Январь 2008 17:28
dramati
Кол-во сообщений: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.
30 Январь 2008 17:41
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English)
.
I will change that. Thanks.